Expert technical translations
You can recognise a proper technical translation by its consistent use of terminology and expertise. The contents are understandable and logical. In order to make this happen, it is vital that the translator has both the technical and linguistic knowledge to truly understand the source text. This knowledge consists of many years of experience in a variety of different industries and areas of expertise, such as agriculture, horticulture, forestry, aviation and shipping, the chemical industry, transport and logistics. Many different technical organisations entrust their translations to us because they are specifically looking for a technical translation agency. Every translator has a fixed group of clients they work for. This allows them to garner more and more knowledge about your organisation with every translation. Our specific linguistic know-how, combined with our technical expertise, result in a steady stream of technical translations for our clients on a daily basis.
Native speakers and a translation team for every industry
Translation Agency Perfect works with native speakers. This means all translators translate texts into their mother tongue. This guarantees that the right tone of voice is used. As there are many different technical industries, we work with teams dedicated to said industries. As a result, we have ample experience for virtually any technical translation.

"Several technical projects became successful abroad thanks to my translations. That's something truly special, don't you think?"
Translation memories for consistent technical translations and cost savings
By utilising translation memories, we can ensure that any technical terminology is applied consistently across the board. Additionally, it can also save costs if certain sentences or phrases occur frequently within a text. A translation memory is not a machine translation, but a tool that supports translators in translating sentences or segments that they already translated previously. The translator always remains in control. If certain words or segments occur especially frequently, we may be able to provide a discount based on repetition. Our project managers are happy to analyse whether this applies to your technical text. In addition, a technical translation by a technical translation agency is always checked by an experienced revisor in accordance with our ISO-9001 and ISO-17100 standards. You will always receive a translation that is both clear and has the right tone of voice for your audience.
We translate the following types of technical documents on a regular basis:
Manuals, product specifications, instruction materials, handbooks and work instructions, assembly and measuring instructions, software documentation, safety precautions, product brochures, technical reports, transport documents and scientific articles.
Our procedure for technical translations

We receive the text to be translated and any special requests regarding your translation
This can be easily done via our online quote form, email or WeTransfer. Let us know exactly what your specific wishes are. This way, we can get off to a good start.

We diligently review your request
This enables us to discover the story behind the words. We can decipher what must be included in order to properly express the translated message. We then check the text(s) to see if it is appropriate to use a translation memory.

We select the most suitable native speaker translator
The correct translator is extremely important in order to have a good end product. We consider the translator’s experience within your industry as well as the intended audience. All of our translators meet the ISO 17100 standards.

You receive a detailed quote
Based on the above-mentioned information, you will receive a quote, which includes all of the demands you have given.

We will begin the translation process after you have accepted the quote
Once the quote has been accepted, we will begin the translation process and ensure that all of the agreed deadlines will be met. This will take a huge weight off of your shoulders!

The revisor edits the translation and we deliver the translation to you
We also take into account the industry and audience of the translation when choosing a revisor. The revisor thoroughly edits the translation and we deliver the translation electronically. You will receive a notification of this via email.

You are also covered by our quality assurance after the translation has been delivered
We operate with quality assurance. Should any questions regarding the delivered translation arise (within 30 days), we will gladly address these and make adjustments if necessary.
Common languages for technical translations
Rates for technical translations
Frequently asked questions on business translations
This is a less than ideal but possible translation solution whenever the requested language combination is so rare that we don’t have translators readily available to fulfil the project. With an intermediate translation, a text is first translated to a language that more of our translators speak and from there translated again to the target language. Considering that the labour required to complete the translation is doubled, this solution comes with added costs.
We recommend using a translation memory when professionally translating annual editions of texts. Think of year plans and commemorative reports just to name a few. Using a translation memory ensures consistency in style and tone of voice that's difficult to replicate without a translation memory. It also usually ends up being more affordable since previously translated texts aren’t charged again.
Now that we are living in times where grand scale hacks seem to be more normal than ever, we of course want to protect our clients from this. To ensure that your data doesn’t end up in the wrong hands, we have strict policies regarding the way we process data that are in alignment with our ISO-27001 certification. More on our certifications and what it entails here.
Whenever a business is expanding to a foreign market, dealing with a second justice system with its own rules, laws and exceptions is a given. To ensure that the foreign branches of a multinational aren't susceptible to any legal breaches and its consequences, it is of upmost importance that essential paperwork is translated by a sworn translator. This ensures that the contents and allowances contained within the paperwork is legally sound in the second market of choice.
It often doesn’t matter how many brand awareness you enjoy at home, when expanding to a foreign market you usually have to start from zero and work your way up. To ensure this goes as smoothly as possible, it is prudent to “feel local” to your new market by investing in the localisation of your texts. This way you earn the trust of your new target audience quicker which of course helps with conversion.
As a globally recognised B-Corp we want to help other businesses doing good things for the world with making a bigger international impact. Businesses who prioritise the minimisation of their ecological footprint and excel in employee care initiatives receive a standard 5% discount on all our translations. Want to know if your company is eligible for our sustainability discount? Reach out to us and we’re happy to help!
Translation technology for technical translations

Translation memory
Our translation memory software can recognise repeated and previously translated texts. This increases the consistency of the translation and prevents extra costs. Previously translated texts are saved in the translation memory. Each client has their own translation memory.

Terminology list
If a specific translation or tone of voice is requested, this can be stored in the terminology list. These translations will then be suggested to the translator during the translation process. This improves the consistency of the translation and allows for special requests to be accommodated.

Quality control
In addition to a second check by a human translator, we apply an automatic quality control check. This includes stylistic improvements as well as a spell check and overall translation review. This aids the translator and revisor to better find mistakes in the texts as well as to improve the consistency of the translation.
Why choose Translation Agency Perfect?

It’s our pleasure to help you with your technical translations
We help both small and large businesses and organisations to achieve their potential on an international scale every day. We assist you and gladly offer advice regarding the translation possibilities. Are you interested? Request a risk-free quote!
Request a risk-free quote





