Need an urgent translation?
A quick translation at the right time can mean the difference between success or failure. If this is the case, we are happy to prioritise a translation. We define an urgent translation, sometimes called a rush job, as a translation that requires same day completion, or if more than 2,000 words need to be translated per business day. Speed is key, but not at the expense of quality. We are happy to consult with you about the general quality level required, e.g. over the phone. With a short and concise description of the type of translation, as well as the goal of the text, we can create the right balance between speed and quality.
The process for an urgent translation
Below you will find the general workflow we use for urgent translations. We can deviate from this process in mutual consultation if so desired.
- You call or email us and give us your deadline
- We draw up a quote as quickly as possible with a fixed price and the deadline we discussed
- You receive the quote by email right away, which you can confirm and sign for online.
- We start the translation and you will receive it by email along with the invoice

"I always strive to provide our clients with a tailored quote that not only meets their expectations, but exceeds them."
Turnaround time of an urgent translation
For large texts that require an urgent translation, it is possible to assign multiple translators to the job. We will do everything we can to meet the specified deadline. To give you an idea of what kind of deadline we can meet you will find an indication below:
- When a single translator works on a text, 300 words per hour (2,000 words per day).
- When two translators work on a text, 550 words per hour (3,850 words per day).
- For certain projects we can assign more than two translators to a single job.
Require a last-minute translation of an annual report? Or need a book translation right before a publisher's deadline? Not a problem! We can accommodate your urgent translations.
Our procedure for urgent translations

We receive the text to be translated and any special requests regarding your translation
This can be easily done via our online quote form, email or WeTransfer. Let us know exactly what your specific wishes are. This way, we can get off to a good start.

We diligently review your request
This enables us to discover the story behind the words. We can decipher what must be included in order to properly express the translated message. We then check the text(s) to see if it is appropriate to use a translation memory.

We select the most suitable native speaker translator
The correct translator is extremely important in order to have a good end product. We consider the translator’s experience within your industry as well as the intended audience. All of our translators meet the ISO 17100 standards.

You receive a detailed quote
Based on the above-mentioned information, you will receive a quote, which includes all of the demands you have given.

We will begin the translation process after you have accepted the quote
Once the quote has been accepted, we will begin the translation process and ensure that all of the agreed deadlines will be met. This will take a huge weight off of your shoulders!

The revisor edits the translation and we deliver the translation to you
We also take into account the industry and audience of the translation when choosing a revisor. The revisor thoroughly edits the translation and we deliver the translation electronically. You will receive a notification of this via email.

You are also covered by our quality assurance after the translation has been delivered
We operate with quality assurance. Should any questions regarding the delivered translation arise (within 30 days), we will gladly address these and make adjustments if necessary.
Common languages for urgent translations
Rates for urgent translations
Frequently asked questions about urgent translations
Whenever a translation requires same-day completion or when more than 2000 words need to be translated per day to reach the deadline, the project is considered an urgent translation. The earliest possible delivery date is determined in coordination with our project managers.
Considering our translators work on different projects daily, simply having your assignment “get in line” might not be the most time efficient solution. Urgent translations skip the line and get prioritised to ensure deadlines are met. Select our Express tier when you want an urgent translation or simply fill in our calculator first to get an indication of the total cost.
Yes, even when speed is paramount, we don’t sacrifice on quality. Every text is meticulously checked by an experienced revisor before it is sent back to the customer. This way, you can trust that the translation you receive meets a respectable quality standard. Always.
Our project managers receive every quotation in an organised online workspace. The chances of your request slipping through the cracks is very small, but in case you would like some extra assurance about the project status, you can of course always reach out by calling or sending an email.
Whenever we receive a quotation request, one of the first things we do is add the relevant files to our translator workspace. Besides this, we need to determine an indication of the cost by estimating the amount of words in need of a translation. By already giving us this number and naming your files in a clear way, we can process your translation request much quicker.
This depends on the project. Clients develop a translation memory whenever they return to us for multiple translations. If these texts are similar to one another or even contain identical portions, we take the previously translated text saved in the translation memory, allowing us to keep a consistent style and tone of voice. Whenever we use a text from the translation memory, that portion of the text is deducted from the translation cost.
Translation technology for urgent translations

Translation memory
Our translation memory software can recognise repeated and previously translated texts. This increases the consistency of the translation and prevents extra costs. Previously translated texts are saved in the translation memory. Each client has their own translation memory.

Terminology list
If a specific translation or tone of voice is requested, this can be stored in the terminology list. These translations will then be suggested to the translator during the translation process. This improves the consistency of the translation and allows for special requests to be accommodated.

Quality control
In addition to a second check by a human translator, we apply an automatic quality control check. This includes stylistic improvements as well as a spell check and overall translation review. This aids the translator and revisor to better find mistakes in the texts as well as to improve the consistency of the translation.
Why choose Translation Agency Perfect?

It’s our pleasure to help you with your urgent translations
We help both small and large businesses and organisations to achieve their potential on an international scale every day. We assist you and gladly offer advice regarding the translation possibilities. Are you interested? Request a risk-free quote!
Request a risk-free quote





