Italian translation agency with a wealth of experience

italian translations translation agency perfect
"The Italian language reflects the passion of the Italian people."
Angela Meesters-Aiello – Italian Translator

Doing business in countries where Italian is spoken often starts with translations. As an Italian translation agency we deliver high-quality professional translations. Whether it's a contract that needs translating or a marketing translation, Translation Agency Perfect has the in-house expertise required for many areas of expertise.

The Italian language

There's a common misconception that there's only one variety of Italian. However, there are a large number of Italian dialects. It is often said that the different dialects in Italy all stem from the same ‘standard Italian’, but this could not be further from the truth. In fact, ‘standard Italian’ is based on a dialect spoken in Tuscany. In the past, all these different dialects would lead to communication issues, but nowadays standard Italian is the lingua franca in Italy.

Specialised Italian translators

Our Italian translators grew up with the Italian language, which makes them what we call ‘native speakers’. Additionally, they have an academic background and ample experience in many different areas of expertise. As a result, they can translate your texts with the proper tone of voice and cultural considerations. .

Certified Italian translation agency

Translation Agency Perfect exclusively works with trained native translators. Additionally, we are both ISO-9001 and ISO-17100 certified, which means we have to meet very strict requirements. For example, every Italian translation is checked by an experienced Italian revisor. We also use advanced translation software, which safeguards consistency across all translations. In addition to consistency, this also improves the turnaround time of translations.

Are you also interested in high-quality Portuguese translations? We are also a certified Portuguese translation agency.

Translating Italian

It should go without saying that, as a translation agency, Italian is an incredibly important language to us. Every year we translate over 1,000 documents from and into Italian. Our Italian translators ensure high-quality translations from and into Italian. We have been delivering top-notch Italian translations for over ten years. So have a professional Italian translator work on your documents at Translation Agency Perfect.

Translation memories for Italian translations

For Italian translations, Translation Agency Perfect uses a so-called translation memory. This database of words, phrases and segments supports our professional translators for Italian translations. Thanks to these translation memories, we can work faster and more efficiently. In order to build this tool, Translation Agency Perfect works together closely with the client. Previously translated documents, for example, can be used as input for this database.

In order to keep translation memories up to date we use specialised translation software. Whenever one of our translators starts working on an Italian translation, the software provides suggestions from the translation memory. If there is a match with a previously translated sentence, the translator can then use this sentence from the memory. This ends up in the translation taking a lot less time. However, our translators never just use suggestions from the translation memory blindly. They always check to make sure it is the best possible translation for that text.

Common language pairs for Italian

Translation Agency Perfect can translate your texts both to and from Italian, in many different language pairs. Interested in learning more about frequently occurring language pairs? We've listed some of the common ones below:

  • Italian - Dutch
  • Dutch - Italian
  • German - Italian
  • Italian - German
  • French - Italian

Want to have your English documents translated into Italian? We would be happy to help you!

Our procedure for Italian translations

Every Italian translation assignment includes the following steps:
italian translation agency translation agency perfect step 1
Step 1

We receive the text to be translated and any special requests regarding your Italian translation

This can be easily done via our online quote form, email or WeTransfer. Let us know exactly what your specific wishes are. This way, we can get off to a good start.

italian translation agency translation agency perfect step 2
Step 2

We diligently review your request for the Italian translation

This enables us to discover the story behind the words. We can decipher what must be included in order to properly express the translated message. We then check the text(s) to see if it is appropriate to use a translation memory.

italian translation agency translation agency perfect step 3
Step 3

We select the most suitable native speaker for your Italian translation

We can find a suitable match within our extensive network of translators. We search based on experience within your industry and also consider the intended audience. All of our translators meet the ISO 17100 standards.

italian translation agency translation agency perfect step 4
Step 4

You receive a detailed quote for your Italian translation

Based on the above-mentioned information, you will receive a quote, which includes all of the demands you have given.

italian translation agency translation agency perfect step 5
Step 5

We will begin the translation process of your Italian–or other language–text after you have accepted the quote

Once the quote has been accepted, we will begin the translation process and ensure that all of the agreed deadlines will be met. This will take a huge weight off of your shoulders!

italian translation agency translation agency perfect step 6
Step 6

The revisor edits the Italian translation, and we deliver the translation to you

The revisor thoroughly edits the translation, and we deliver the translation electronically. You will receive a notification of this via email.

italian translation agency translation agency perfect step 7
Step 7

You are also covered by our quality assurance after the translation into/from Italian has been delivered

We operate with quality assurance. Should any questions regarding the delivered translation arise (within 30 days), we will gladly address these and make adjustments if necessary.

Want to know more about the Italian language?

Want to have your texts translated from Italian into English or the other way around? Then you've come to the right place at Translation Agency Perfect. Because we employ native speakers, we can guarantee that each Italian-English or English-Italian translation will be flawless.

Instead of outsourcing the work, you could also work on your Italian translations yourself. But you should do so only if you have ample knowledge of the Italian language. Without the required expertise, chances are you will end up making mistakes, which might lead to miscommunication.

Want to learn more about the Italian language? Then you've come to the right place. On the pages below you will find a wealth of facts and figures about the Italian language, but we will also delve deeper into false friends (falsi amici), Italian gestures and communication with Italians in general.

Facts and figures about the Italian language

Most people will have had some experiences with the Italian language and culture. Do you travel to Italy for work on a regular basis, or do you communicate with Italians daily? Then it might be a good idea to learn a little more about their language and culture. To that end, we've put together some interesting facts and figures about Italy, its language, and of course the food. Additionally, we'll cover some of the most important Italian customs and values, including some facts you may not have known about this southern European country.

Facts and figures about the Italian language →

Learning Italian

Are you interested in learning Italian? You might think it's not a particularly challenging language. After all, lots of Italian words are commonly used in everyday language already, like piano, pizza, espresso, confetti and so on. Unfortunately, learning Italian isn't quite that easy. This is partly because Italian is a Romance language whereas English is a Germanic language. As a result, the grammar is quite different between the two. Verbs are conjugated differently and sentence structure can vary as well. To make it easier for you to learn Italian, we've created the following page to inform you on all the things to keep in mind.

Learning Italian →

Falsi amici: 30 false friends in Italian

The Italian word ‘argomento’ looks and sounds similar to ‘argument’ in English. If you didn't know any better, you might assume they mean the same thing. This isn't the case, however, as the English translation for ‘argomento’ is simply ‘topic’ or ‘subject’. English ‘argument’ translates to ‘discussione’ or ‘litigio’ in Italian. Italian words that closely resemble English words but mean something else are called ‘false friends’. In Italian this phenomenon is known as ‘falsi amici’. On the following page you will find an overview of 30 common false friends in Italian. Hopefully this will help you prevent some misunderstandings before they occur.

Falsi amici: false friends in Italian →

Italian hand gestures

From the ‘finger purse’ to waving hands and kissing one's fingertips: Italians are known for communicating with their hands as much as their actual words. They often appear to be incredibly animated and gesturing wildly when talking to someone. Italians don't just use hand gestures to emphasize their words, because most of the gestures have a meaning that's entirely their own. Do you often visit Italy or do you communicate a lot with Italians (for business)? Then take the time to read the following page. We've taken the time to list 25 Italian hand gestures that we believe everyone should know.

Italian hand gestures →

Communicating with Italians: what you should know

In contrast to some other cultures, Italians can be somewhat indirect and courteous. Cultural differences like these could lead to problems when communicating. So it's good to keep that in mind. Naturally this only works if you know how to communicate with Italians. And we'd be more than happy to help you do so. For example, we can show you how write a proper email in Italian. Moreover, we've listed some dos and dont's while doing business with Italians. We hope this helps you to not only better understand Italians, but to express yourself better in Italian as well.

Communicating with Italians →

Rates for Italian translations

We understand that you may be curious as to what you might pay for a translation into or from Italian. Because Translation Agency Perfect strives to be as transparent as possible, you’ll see what the cost (per word) is for a translation into or from Italian in the table below.

Frequently asked questions for Italian translations

We calculate the price by multiplying the word count by the rate per word. This then becomes the base translation price.

If you would like us to perform a full quality check on the translation, we will charge a small additional fee. If your translation doesn't have a Western European language in the language pair, the price may go up. Finally, we charge an additional fee if you have an urgent translation.

We calculate the base price by multiplying the word count by the rate per word. The price of a Italian translation is ultimately dependant on a number of factors. Translation Agency Perfect offers three translation options in different price classes: Economy, Excellent and Express. These options each offer a different price per word and have various advantages, including delivery time and type of revision. This is precisely why the price of a Italian translation differs per assignment.

More information about our prices →

We calculate the price by multiplying the word count by the rate per word. This then becomes the base translation price.

If you would like us to perform a full quality check on the translation, we will charge a small additional fee. If your translation doesn't have a Western European language in the language pair, the price may go up. Finally, we charge an additional fee if you have an urgent translation.

We calculate the price by multiplying the word count by the rate per word. This then becomes the base translation price.

If you would like us to perform a full quality check on the translation, we will charge a small additional fee. If your translation doesn't have a Western European language in the language pair, the price may go up. Finally, we charge an additional fee if you have an urgent translation.

We always determine the delivery time for a translation in mutual consultation. A good rule of thumb is one business day for start-up, plus one business day for every 1,500 to 2,000 words. We can generally deliver urgent translations of up to 2,000 words within one business day. Your project manager would be happy to advise you when it comes to meeting certain deadlines.

An urgent translation is a job that needs to be finished on the same day, or a job for which we need to translate more than 2,000 words per business day in order to meet the desired deadline.

We offer three translation options: Economy, Excellent and Express.

Economy:

The text will be translated by a professional, native speaker translator who is in compliance with the ISO standards. After the translation, the text will be partly reviewed. This ensures a competitive rate, but the text will not be completely reviewed. For this reason, ISO 17100 is not applicable. It is possible to work with a terminology list and/or translation memory.

Our advice is to choose this translation option if you have a simple text to be translated that does not have any legal merit or is not intended to be published. Texts which are best suited for this option include documents for use within a (corporate) organisation, or a simple text such as a recipe.

Excellent:

The text will be translated by a professional, native speaker translator who is in compliance with the ISO standards. After the text has been translated, it will be thoroughly revised by an experienced revisor. This option is more expensive, but the text will be completely reviewed. In this case, the ISO 17100 standard is applicable. It is possible to work with a terminology list and/or translation memory.

Our advice is to choose this translation option in order to avoid having an inadequate translation. Texts best suited for this option include medical, legal or technical documents and texts that are intended to be published.

Express:

The text will be translated by a professional, native speaker translator who is in compliance with the ISO standards. We define an urgent translation, sometimes called a rush job, as a translation that requires same day completion or if more than 2,000 words need to be translated per business day. Speed is of the essence, but not at the expense of quality.

Together with you, we will discuss the quickest possible deadline.

We offer three translation options: Economy, Excellent and Express.

Economy:

The text will be translated by a professional, native speaker translator who is in compliance with the ISO standards. After the translation, the text will be partly reviewed. This ensures a competitive rate, but the text will not be completely reviewed. For this reason, ISO 17100 is not applicable. It is possible to work with a terminology list and/or translation memory.

Our advice is to choose this translation option if you have a simple text to be translated that does not have any legal merit or is not intended to be published. Texts which are best suited for this option include documents for use within a (corporate) organisation, or a simple text such as a recipe.

Excellent:

The text will be translated by a professional, native speaker translator who is in compliance with the ISO standards. After the text has been translated, it will be thoroughly revised by an experienced revisor. This option is more expensive, but the text will be completely reviewed. In this case, the ISO 17100 standard is applicable. It is possible to work with a terminology list and/or translation memory.

Our advice is to choose this translation option in order to avoid having an inadequate translation. Texts best suited for this option include medical, legal or technical documents and texts that are intended to be published.

Express:

The text will be translated by a professional, native speaker translator who is in compliance with the ISO standards. We define an urgent translation, sometimes called a rush job, as a translation that requires same day completion or if more than 2,000 words need to be translated per business day. Speed is of the essence, but not at the expense of quality.

Together with you, we will discuss the quickest possible deadline.

You can accept your quote by providing your online signature. The email with your quote also contains a link. This link will direct you to our online client portal where you can sign the quote.

Alternatively, you can send us an email in which you state that you accept our quote. Please make sure to always state the quote number when you do so!

Yes. Our general terms and conditions have the following clause regarding confidentiality:

Article 4 – Execution of assignments and confidentiality

4.1 The translation agency is obliged to execute the assignment to the best of its knowledge and ability and with the necessary expertise, taking into account the purpose of the text(s) to be translated or edited by the translation agency, as specified by the client.

The translation agency will treat the information made available by the client confidentially insofar as this is possible in connection with the execution of the assignment. The translation agency will oblige its employees to observe confidentiality. However, the translation agency is not liable for violation of the confidentiality obligation by these employees if the translation agency can demonstrate that it was unable to prevent this violation.

Unless expressly agreed otherwise, the translation agency has the right to have an assignment (partly) performed by third parties, without prejudice to the translation agency's responsibility for the confidential treatment and proper execution of the assignment. The translation agency will oblige said third parties to observe confidentiality. However, the translation agency is not liable for breaches of the duty of confidentiality by these third parties if the translation agency can demonstrate that it was unable to prevent this violation.

The client is obliged, if possible, to provide a substantive explanation of the text to be translated and, if available, to provide the translation agency with relevant documentation and terminology. The sending of said information is always at the expense and risk of the client.

Our translators prefer working with Microsoft Word files. However, this doesn't mean you are restricted to just this file type. For example, if you have a PDF file, we can most likely convert it to a translatable format. Other file formats we can work with include: Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, XML and any plain text files. Do you have a different file type? Please contact one of our project managers.

Files must be provided digitally. We assess the provided documents on complexity and will perform a word count before we draw up a quote. We can make some exceptions depending on the situation. Legal documents and documents that require a sworn translation may be provided by registered post due to their confidential nature.

Translation Agency Perfect can translate a variety of texts. You’ve come to the right place if you need a manual, general terms and conditions or a brochure translated. We also translate blogs, online shops, websites and everything in between.

More information about our services →

Our translators prefer working with Microsoft Word files. However, this doesn't mean you are restricted to just this file type. For example, if you have a PDF file, we can most likely convert it to a translatable format. Other file formats we can work with include: Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, XML and any plain text files. Do you have a different file type? Please contact one of our project managers.

Files must be provided digitally. We assess the provided documents on complexity and will perform a word count before we draw up a quote. We can make some exceptions depending on the situation. Legal documents and documents that require a sworn translation may be provided by registered post due to their confidential nature.

Our translators prefer working with Microsoft Word files. However, this doesn't mean you are restricted to just this file type. For example, if you have a PDF file, we can most likely convert it to a translatable format. Other file formats we can work with include: Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, XML and any plain text files. Do you have a different file type? Please contact one of our project managers.

Files must be provided digitally. We assess the provided documents on complexity and will perform a word count before we draw up a quote. We can make some exceptions depending on the situation. Legal documents and documents that require a sworn translation may be provided by registered post due to their confidential nature.

Websites or online stores are some of the most common translation assignments. The fastest way to get a quote for your translation is providing your texts in a workable file format. Microsoft Word or Excel, for example. If this isn't possible, we may be able to manually count the words on your website, but this takes up a lot of time.

If the website is small and mostly consists of informational texts, we can extract the texts based on the URL provided and prepare them for translation. We will paste the extracted texts into a Microsoft Word document, which we will include for approval with the quote. We will deliver the translation in Microsoft Word as well.

You can opt to provide the texts in a translation or export file as well. Some of the common file formats include CSV, XLIFF, XML or PO. These are file types we can process and we recommend that you use these file types if your web environment features a lot of product information or many different unique webpages. We will deliver the translation in the same format, allowing you to use an import feature to directly process the translation. This is the most effective way to translate a website.

We also have experience in working within CMSs or software localisation systems, so this is definitely an option for translating your website. Though we may not be familiar with every system out there, there are virtually no limits to what we can accomplish with a detailed brief and close collaboration.

Please contact our project managers if you would like more in-depth advice regarding website translations. We would be happy to help!

We have our own in-house translators for German, English and French. In addition, we have a global network of professional and reliable translators we can employ for your desired language pair.

Here you will find a comprehensive list of available languages.

A certified translation has to meet several strict requirements. For example, the text must be translated by an experienced translator and checked by a second, independent reviewer. This check safeguards the quality of our translations. A certified translation will not feature a declaration, signature or stamp.

A sworn translation is a translation that is certified by a translator who has been sworn in by a court for a specific language pair (on the basis of training and experience). The translator certifies the translation by physically attaching it to the original document, declaring that the translation is correct and complete in their estimation, and adding their signature and stamp.

A sworn translation is virtually only required for legal reasons. When in doubt, we recommend that you verify with whatever party requesting a sworn translation that such a translation is absolutely necessary. Sometimes a translation agency's stamp will suffice. There are many excellent translators who have decided not to be sworn in. It must be said, though, that a translator is sworn in based on demonstrable proficiency and training.

Yes, we provide sworn translations for a variety of companies on a regular basis. We do not have sworn translators for every language pair. Whether we can provide a sworn translation depends on translator availability.

We offer what we call a quantity discount. As the word count increases, the rate per word will go down accordingly. Our translation prices are based on a rate per word. This rate depends on the following points.

  1. The word count
  2. Language pair
  3. Nature of the text
  4. Quality check

If you are looking for a fixed translation partner, Translation Agency Perfect can make fixed price agreements. Based on your expectations and desires, we can provide you with a fitting offer. Any agreements made apply to every single translation.

A translation memory is a tool that supports translators in translating sentences or segments that they already translated previously. The translator always remains in control. A machine translation is a fully automated translation (e.g. Google Translate). We strongly advise against using a machine translation.

Yes, we can use a specific writing style. We would like to receive some specific information about the translation beforehand, which will allow us to use the desired style instead of having to change it after the fact.

Yes, you can send along a list of terminology for your translation. In fact, we advise our clients to do this as much as possible. This is especially important if you have a lot of translation work to be done, since it allows us to keep your translations consistent.

Our client portal offers the following functionalities:

  • You can request a new quote
  • An overview of completed translations
  • An overview of the most recently requested quotes
  • An overview of your invoices
  • You can change your invoice settings
  • You can change your (contact) information

Translation Agency Perfect will treat the information made available by the client confidentially insofar as this is possible in connection with the execution of the assignment. The translation agency will oblige its employees to observe confidentiality. This is also stated in our general terms and conditions.

You should choose Translation Agency Perfect if you want excellent translations at competitive rates. We speak the language of your target audience and offer a quality guarantee. Additionally, we offer payment in arrears by invoice.

Experienced in-house translators and revisors

Translation Agency Perfect primarily employs experienced (in-house) translators and revisors. Our translators and employees are highly trained and have a wealth of experience in translation and language in general. If we are unable to do a translation in house, we have a network of hundreds of experienced external translators we can turn to.

External translators

Naturally, not all of our translators (full time or part time) work in house. Many (freelance) translators work from home and may operate from anywhere in the world. This isn't a problem as our system allows us to maintain direct contact with our (external) translators, which allows us to communicate quickly despite any physical distance between us. We've had a solid working relationship with most of our freelance translators for many years.

A certified or sworn Italian translation is a translation that is completed by a sworn translator. This person is sworn in and listed in the Register of Sworn Interpreters and Translators by the courts of law, whereby the translation is always legally valid.

More information about sworn translations →

Translation agency Perfect can translate different kinds of texts for you. You can contact us for the translation of manuals, general terms and conditions and brochures, among other things. We also translate blogs, web shops and websites.

Translation Agency Perfect can translate different kinds of texts for you. You can contact us for the translation of manuals, general terms and conditions and brochures, among other things. We also translate blogs, web shops and websites.

You send your texts to Translation Agency Perfect and state your translation wishes. We then diligently review your request and search for a suitable native speaker translator. Next, you will receive a quote. After you have accepted the quote, we will begin the translation. Your text will be revised before you receive an email notification that the completed text is ready to be downloaded.

More information regarding our procedure →

You send your texts to Translation Agency Perfect and indicate your translation requirements, after which we will study your request and look for the best native translator. You will then receive an offer. After approval we will start translating immediately. Before we mail the translation to you, it is revised.

You send your texts to Translation Agency Perfect and indicate your translation requirements, after which we will study your request and look for the best native translator. You will then receive an offer. After approval we will start translating immediately. Before we mail the translation to you, it is revised.

The ISO 9001 standard outlines requirements regarding continuous customer satisfaction. The ISO 17100 standard provisions regarding the safeguarding of the quality of Italian translations. It is because of our ISO 17100 certification that you are assured a revision of a translated text.

More information regarding our certifications →

The ISO 9001 standard outlines requirements regarding continuous customer satisfaction. The ISO 17100 standard includes provisions regarding the safeguarding of the quality of translations. It is because of our ISO 17100 certification that you are assured a revision of a translated text.

More information regarding the certication(s) →

The ISO 9001 standard outlines requirements regarding continuous customer satisfaction. The ISO 17100 standard includes provisions regarding the safeguarding of the quality of translations. It is because of our ISO 17100 certification that you are assured a revision of a translated text.

More information regarding the certication(s) →

The ISO-9001 standard aims to continuously increase customer satisfaction, while the aim of the ISO-17100 standard is to guarantee the quality of the italian translations. The latter standard also ensures that the translated text is revised.

A translation memory will be accumulated. This means that for future assignments, the previously translated words in your assignment will be deducted from the total cost. We will also look for repeated segments (chunks of text) in the source text. This is cost-effective and ensures consistency, which results in a quality translation.

A translation memory is built up. This means that in similar follow-up tasks, the previously translated words are deducted. We also look at any repeated segments in the source text itself. This is attractive in terms of cost and quality. By reusing words and phrases that have already been translated, translations are translated consistently.

A translation memory is built up. This means that in similar follow-up tasks, the previously translated words are deducted. We also look at any repeated segments in the source text itself. This is attractive in terms of cost and quality. By reusing words and phrases that have already been translated, translations are translated consistently.

A certified or sworn translation is a translation that is completed by a sworn translator. This person is sworn in and listed in the Register of Sworn Interpreters and Translators by the courts of law, whereby the translation is always legally valid.

You send your texts to Translation Agency Perfect and state your translation wishes. We then diligently review your request and search for a suitable native speaker translator. Next, you will receive a quote. After you have accepted the quote, we will begin the translation. Your text will be revised before you receive an email notification that the completed text is ready to be downloaded. Click here for a more detailed description of our procedure.

Translation Agency Perfect can translate a variety of texts. You’ve come to the right place if you need a manual, general terms and conditions or a brochure translated. We also translate blogs, online shops, websites and everything in between.

More information about our services →

We calculate the base price by multiplying the word count by the rate per word. The price is ultimately dependant on a number of factors. Translation Agency Perfect offers three translation options in different price classes: Economy, Excellent and Express. These options each offer a different price per word and have various advantages, including delivery time and type of revision. This is precisely why the price of a translation differs per assignment.

More information about our prices →

A translation memory will be accumulated. This means that for future assignments, the previously translated words in your assignment will be deducted from the total cost. We will also look for repeated segments (chunks of text) in the source text. This is cost-effective and ensures consistency, which results in a quality translation.

We accept export files such as .csv, .xls, .xlsx (Excel), .doc, .docx (Word), .json and .po.

If the website is smaller, then this is possible. Unfortunately, we cannot give a quote based on a URL for large websites or online shops. Please send us an export file of the website. If it concerns a WordPress website with the word counter plug-in installed, we can assess the number of words in the website and translate directly in it. We can also give you a quote based on this. This is standard practice for us. It allows us to be absolutely sure of the correct number of words to be translated in the source text. That way, any misunderstandings regarding work and expenses are prevented.

We can transfer the codes since we work with a translation memory. The translation will be delivered in the same format, including codes, as it was submitted. Of course, there are always exceptions to this.

You can submit the text to be translated for a website or online shop via an editable file, such as .docx or .xlsx. Texts can also be submitted in a translation or export file (.CSV, .XLIFF, .XML or .PO). We can also translate texts directly in your CMS.

The main difference between a human translation and a machine translation is that of localisation. People take this into account, but machines don’t. Human translations are always flawless, while a machine translation often contains errors.

Yes. We can do this in WordPress, Phrase or any other suitable website. In order to do this, we will need access to your website. It’s possible that we will have to install one or more plug-ins in order to be able to translate directly in the CMS.

Yes, it is possible to use a translation memory. Using a translation memory allows us to recognise previously translated texts, which makes translation faster. This also results in the translation of a website or online shop being less expensive. Each client amasses their own translation memory.

We do offer SEO translations, but we will need to receive a list of the desired keywords from you. Our translators do not independently research keywords. We can apply your list of keywords to the translation memory so that the correct keywords are used.

Translation memory for Italian translations

VBP 009 Illustratie vertaalgeheugen V2

Translation memory

Our translation memory software can recognise repeated and previously translated texts. This increases the consistency of the Italian translation and prevents extra costs. Previously translated texts are saved in the translation memory. Each client has their own translation memory.

VBP 009 Illustratie terminologielijst V2

Terminology list

If a specific translation or tone of voice is requested, this can be stored in the terminology list. These translations will then be suggested to the translator during the translation process. This improves the consistency of the Italian translation and allows for special requests to be accommodated.

VBP 009 Illustratie automatische kwaliteitscontrole V2

Quality control

In addition to a second check by a human translator, we apply an automatic quality control check. This includes stylistic improvements as well as a spell check and overall review of the Italian translation. This aids the translator and revisor to better find mistakes in the texts as well as to improve the consistency of the translation.

We provide top-notch Italian translations to our clients, including

It’s our pleasure to help you with your Italian translations Translation Agency Perfect
Contact us without obligation

It’s our pleasure to help you with your Italian translations

We help both small and large businesses and organisations to achieve their potential on an international scale every day. We assist you and gladly offer advice regarding the translation possibilities. Are you interested? Request a risk-free quote!

Request a risk-free quote
© Copyright 2026 - Translation Agency Perfect