Your software translated professionally
Translation Agency Perfect translates online applications and software on a regular basis. However, software translation is about more than simply translating the text itself. Finding the right technical solution for the implementation of said translation, as well as saving on repetitions, is just as important to many of our clients. This is why we always keep usability for the users in mind when we translate software. If desired, we can discuss some of these aspects during a briefing. Clients who come to us for their software translations often also ask us about marketing translations in order to promote their translated software in a new foreign market.
The right implementation of software translations
One of the most time consuming aspects of a project is the implementation of a software translation. We have gained a wealth of experience through all of our past projects, so we would be more than happy to discuss the right implementation strategies with you. In addition, we combine our inherent flexibility with our in-house language expertise, allowing us to adapt to any project. For example, we routinely translate in the back-end of various applications.
Some examples of past projects include XML files in combination with a translation memory, as well as translations in translation tools like WebTranslateIt.
"Our expertise, efficiency and transparency allow us to be a reliable partner for many different companies."
ISO-9001 and ISO-17100 certified, along with in-house expertise
Quality is paramount. Especially when it comes to software translations. As we've mentioned previously, we work exclusively with highly educated experts. However, translation is always done by people. Which means mistakes can occur. Additionally, in order to safeguard a software's good usability, it is vital that cultural aspects, as well as what users in a country are used to, are taken into account during the translation process. This is why every single translation is checked thoroughly by an experienced revisor. Our experienced in-house translators safeguard the quality we guarantee, and would be happy to help you if you have any questions about your translation or its implementation. This revision round is one of the many requirements we have to meet according to our ISO-17100 standard. In addition to this seal of quality, we also have the coveted ISO-9001 certification. This certifications focuses on improving customer satisfaction. On top of software translations, we also commonly translate the corresponding web site (or shop).
Our procedure for software localisation
We receive the text to be translated and any special requests regarding your translation
This can be easily done via our online quote form, email or WeTransfer. Let us know exactly what your specific wishes are. This way, we can get off to a good start.
We diligently review your request
This enables us to discover the story behind the words. We can decipher what must be included in order to properly express the translated message. We then check the text(s) to see if it is appropriate to use a translation memory.
We select the most suitable native speaker translator
The correct translator is extremely important in order to have a good end product. We consider the translator’s experience within your industry as well as the intended audience. All of our translators meet the ISO 17100 standards.
You receive a detailed quote
Based on the above-mentioned information, you will receive a quote, which includes all of the demands you have given.
We will begin the translation process after you have accepted the quote
Once the quote has been accepted, we will begin the translation process and ensure that all of the agreed deadlines will be met. This will take a huge weight off of your shoulders!
The revisor edits the translation and we deliver the translation to you
We also take into account the industry and audience of the translation when choosing a revisor. The revisor thoroughly edits the translation and we deliver the translation electronically. You will receive a notification of this via email.
You are also covered by our quality assurance after the translation has been delivered
We operate with quality assurance. Should any questions regarding the delivered translation arise (within 30 days), we will gladly address these and make adjustments if necessary.
Common languages for software localisation
Rates for software localisation
Frequently asked questions for software localisation
We calculate the price by multiplying the word count by the rate per word. This then becomes the base translation price.
If you would like us to perform a full quality check on the translation, we will charge a small additional fee. If your translation doesn't have a Western European language in the language pair, the price may go up. Finally, we charge an additional fee if you have an urgent translation.
Our translators prefer working with Microsoft Word files. However, this doesn't mean you are restricted to just this file type. For example, if you have a PDF file, we can most likely convert it to a translatable format. Other file formats we can work with include: Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, XML and any plain text files. Do you have a different file type? Please contact one of our project managers.
Files must be provided digitally. We assess the provided documents on complexity and will perform a word count before we draw up a quote. We can make some exceptions depending on the situation. Legal documents and documents that require a sworn translation may be provided by registered post due to their confidential nature.
Translation Agency Perfect can translate different kinds of texts for you. You can contact us for the translation of manuals, general terms and conditions and brochures, among other things. We also translate blogs, web shops and websites.
You send your texts to Translation Agency Perfect and indicate your translation requirements, after which we will study your request and look for the best native translator. You will then receive an offer. After approval we will start translating immediately. Before we mail the translation to you, it is revised.
The ISO-9001 standard aims to continuously increase customer satisfaction, while the aim of the ISO-17100 standard is to guarantee the quality of the software localisation. The latter standard also ensures that the translated text is revised.
A translation memory is built up. This means that in similar follow-up tasks, the previously translated words are deducted. We also look at any repeated segments in the source text itself. This is attractive in terms of cost and quality. By reusing words and phrases that have already been translated, translations are translated consistently.
Translation technology for software localisation
Translation memory
Our translation memory software can recognise repeated and previously translated texts. This increases the consistency of the translation and prevents extra costs. Previously translated texts are saved in the translation memory. Each client has their own translation memory.
Terminology list
If a specific translation or tone of voice is requested, this can be stored in the terminology list. These translations will then be suggested to the translator during the translation process. This improves the consistency of the translation and allows for special requests to be accommodated.
Quality control
In addition to a second check by a human translator, we apply an automatic quality control check. This includes stylistic improvements as well as a spell check and overall translation review. This aids the translator and revisor to better find mistakes in the texts as well as to improve the consistency of the translation.
Why choose Translation Agency Perfect?
It’s our pleasure to help you with your software localisation
We help both small and large businesses and organisations to achieve their potential on an international scale every day. We assist you and gladly offer advice regarding the translation possibilities. Are you interested? Request a risk-free quote!
Request a risk-free quote