Your software translated professionally

Translation Agency Perfect translates online applications and software on a regular basis. However, software translation is about more than simply translating the text itself. Finding the right technical solution for the implementation of said translation, as well as saving on repetitions, is just as important to many of our clients. This is why we always keep usability for the users in mind when we translate software. If desired, we can discuss some of these aspects during a briefing. Clients who come to us for their software translations often also ask us about marketing translations in order to promote their translated software in a new foreign market.

The right implementation of software translations

One of the most time consuming aspects of a project is the implementation of a software translation. We have gained a wealth of experience through all of our past projects, so we would be more than happy to discuss the right implementation strategies with you. In addition, we combine our inherent flexibility with our in-house language expertise, allowing us to adapt to any project. For example, we routinely translate in the back-end of various applications.

Some examples of past projects include XML files in combination with a translation memory, as well as translations in translation tools like WebTranslateIt.

software localisation translation agency perfect
"Our expertise, efficiency and transparency allow us to be a reliable partner for many different companies."
Ellen Oude Griep – Projectmanager

ISO-9001 and ISO-17100 certified, along with in-house expertise

Quality is paramount. Especially when it comes to software translations. As we've mentioned previously, we work exclusively with highly educated experts. However, translation is always done by people. Which means mistakes can occur. Additionally, in order to safeguard a software's good usability, it is vital that cultural aspects, as well as what users in a country are used to, are taken into account during the translation process. This is why every single translation is checked thoroughly by an experienced revisor. Our experienced in-house translators safeguard the quality we guarantee, and would be happy to help you if you have any questions about your translation or its implementation. This revision round is one of the many requirements we have to meet according to our ISO-17100 standard. In addition to this seal of quality, we also have the coveted ISO-9001 certification. This certifications focuses on improving customer satisfaction. On top of software translations, we also commonly translate the corresponding web site (or shop).

Our procedure for software localisation

Every software localisation includes the following steps:
software localisation translation agency perfect step 1
Step 1

You send us your texts and requirements

You can send us your files by email, our online quote form, or by using WeTransfer. Let us know if you have any specific requirements so we can start the project properly.

software localisation translation agency perfect step 2
Step 2

We look at your request thoroughly

We take the utmost care to find the story behind the words. This tells us exactly what the translation needs and how we can convey that story in your translation.

software localisation translation agency perfect step 3
Step 3

We select the most fitting native linguist

We have an extensive network of translation professionals, which means we can always find the right match for your job. We make our selection based on experience in your industry or with your desired target audience.

software localisation translation agency perfect step 4
Step 4

We send you a great offer

Based on the information outlined above, we will send you a fitting offer that outlines all of your specified requirements!

software localisation translation agency perfect step 5
Step 5

We start the translation process immediately after approval

Once you accept our offer, we will immediately start the translation process and make sure all of your requirements are met. One less thing for you to worry about!

software localisation translation agency perfect step 6
Step 6

The reviewer thoroughly revises the translation, after which we send the final product to you

The selected reviewer will thoroughly revise your translation. Once finished, we will send you the translation by email.

software localisation translation agency perfect step 7
Step 7

Our quality guarantee remains in effect even after we've delivered your translation

We have a unique quality guarantee. If you have any questions or feedback about our translation (within 30 days), we will happily discuss them with you and apply any necessary changes.

Rates for software localisation

We understand that you may be curious as to what you might pay for a software localisation. Because Translation Agency Perfect strives to be as transparent as possible, you’ll see what the cost (per word) is for software localisation in the table below.

Frequently asked questions for software localisation

We calculate the price by multiplying the word count by the rate per word. This then becomes the base translation price.

If you would like us to perform a full quality check on the translation, we will charge a small additional fee. If your translation doesn't have a Western European language in the language pair, the price may go up. Finally, we charge an additional fee if you have an urgent translation.

Our translators prefer working with Microsoft Word files. However, this doesn't mean you are restricted to just this file type. For example, if you have a PDF file, we can most likely convert it to a translatable format. Other file formats we can work with include: Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, XML and any plain text files. Do you have a different file type? Please contact one of our project managers.

Files must be provided digitally. We assess the provided documents on complexity and will perform a word count before we draw up a quote. We can make some exceptions depending on the situation. Legal documents and documents that require a sworn translation may be provided by registered post due to their confidential nature.

Translation Agency Perfect can translate different kinds of texts for you. You can contact us for the translation of manuals, general terms and conditions and brochures, among other things. We also translate blogs, web shops and websites.

You send your texts to Translation Agency Perfect and indicate your translation requirements, after which we will study your request and look for the best native translator. You will then receive an offer. After approval we will start translating immediately. Before we mail the translation to you, it is revised.

The ISO-9001 standard aims to continuously increase customer satisfaction, while the aim of the ISO-17100 standard is to guarantee the quality of the software localisation. The latter standard also ensures that the translated text is revised.

A translation memory is built up. This means that in similar follow-up tasks, the previously translated words are deducted. We also look at any repeated segments in the source text itself. This is attractive in terms of cost and quality. By reusing words and phrases that have already been translated, translations are translated consistently.

Translation technology for software localisation

VBP 009 Illustratie vertaalgeheugen V2

Translation memory

Our translation memory software can recognise repeated and previously translated texts. This increases the consistency of the translation and prevents extra costs. Previously translated texts are saved in the translation memory. Each client has their own translation memory.

VBP 009 Illustratie terminologielijst V2

Terminology list

If a specific translation or tone of voice is requested, this can be stored in the terminology list. These translations will then be suggested to the translator during the translation process. This improves the consistency of the translation and allows for special requests to be accommodated.

VBP 009 Illustratie automatische kwaliteitscontrole V2

Quality control

In addition to a second check by a human translator, we apply an automatic quality control check. This includes stylistic improvements as well as a spell check and overall translation review. This aids the translator and revisor to better find mistakes in the texts as well as to improve the consistency of the translation.

We provide top-notch translations to our clients, including

It’s our pleasure to help you with your software localisation Translation Agency Perfect
Contact us without obligation

It’s our pleasure to help you with your software localisation

We help both small and large businesses and organisations to achieve their potential on an international scale every day. We assist you and gladly offer advice regarding the translation possibilities. Are you interested? Request a risk-free quote!

Request a risk-free quote
© Copyright 2024 - Translation Agency Perfect