Thorough medical translation agency
As a medical translation agency, we have a wealth of experience in translating complex medical texts. Our translators have a great deal of experience in the medical industry because we translate documents for a variety of hospitals, including the AMC, ZGT and UMC. We also routinely translate leaflets or clinical studies. We know how important it is to consistently use the right terminology for a correct medical translation. Knowledge of medical terminology is vital in order to write a clear and correct text.
Medical translation agency with a quality guarantee
Our medical translators often actually work in the medical field. Some of them work in hospitals, for example, and enjoy combining their medical work with their love for language.
If you aren't entirely satisfied with your medical translation, you can have us correct it free of charge for 30 days after completion.

"Being able to provide a solution for everyone’s translation needs is a great feeling."
As soon as you request a quote from us, you will gain access to our client platform. Here you can monitor all the important details about your translation. Our in-house translators and project managers are happy to consult with you about any questions you might have.
Certified medical translations
Translation Agency Perfect has both an ISO-9001 and ISO-17100 certification. In accordance with these standards, medical translations must be translated by a translator with medical experience. After that, the translation must be checked be a revisor in order to guarantee the best possible quality. This means the translation is checked for correctness, grammar and the use of the proper medical terminology. Thanks in part to this protocol, we have been able to translate for different pharmaceutical companies, government institutions and healthcare institutions for many years now.
We translate the following types of medical documents on a regular basis:
Product descriptions, leaflets, scientific articles, patient information, medical reports and/or files, informational brochures, clinical studies and medical protocols.
See our references to get an idea of what our clients think about our translation services.
Our procedure for medical translations

We receive the text to be translated and any special requests regarding your translation
This can be easily done via our online quote form, email or WeTransfer. Let us know exactly what your specific wishes are. This way, we can get off to a good start.

We diligently review your request
This enables us to discover the story behind the words. We can decipher what must be included in order to properly express the translated message. We then check the text(s) to see if it is appropriate to use a translation memory.

We select the most suitable native speaker translator
The correct translator is extremely important in order to have a good end product. We consider the translator’s experience within your industry as well as the intended audience. All of our translators meet the ISO 17100 standards.

You receive a detailed quote
Based on the above-mentioned information, you will receive a quote, which includes all of the demands you have given.

We will begin the translation process after you have accepted the quote
Once the quote has been accepted, we will begin the translation process and ensure that all of the agreed deadlines will be met. This will take a huge weight off of your shoulders!

The revisor edits the translation and we deliver the translation to you
We also take into account the industry and audience of the translation when choosing a revisor. The revisor thoroughly edits the translation and we deliver the translation electronically. You will receive a notification of this via email.

You are also covered by our quality assurance after the translation has been delivered
We operate with quality assurance. Should any questions regarding the delivered translation arise (within 30 days), we will gladly address these and make adjustments if necessary.
Common languages for medical translations
Rates for medical translations
Frequently asked questions about business translations
This is a less than ideal but possible translation solution whenever the requested language combination is so rare that we don’t have translators readily available to fulfil the project. With an intermediate translation, a text is first translated to a language that more of our translators speak and from there translated again to the target language. Considering that the labour required to complete the translation is doubled, this solution comes with added costs.
We recommend using a translation memory when professionally translating annual editions of texts. Think of year plans and commemorative reports just to name a few. Using a translation memory ensures consistency in style and tone of voice that's difficult to replicate without a translation memory. It also usually ends up being more affordable since previously translated texts aren’t charged again.
Now that we are living in times where grand scale hacks seem to be more normal than ever, we of course want to protect our clients from this. To ensure that your data doesn’t end up in the wrong hands, we have strict policies regarding the way we process data that are in alignment with our ISO-27001 certification. More on our certifications and what it entails here.
Whenever a business is expanding to a foreign market, dealing with a second justice system with its own rules, laws and exceptions is a given. To ensure that the foreign branches of a multinational aren't susceptible to any legal breaches and its consequences, it is of upmost importance that essential paperwork is translated by a sworn translator. This ensures that the contents and allowances contained within the paperwork is legally sound in the second market of choice.
It often doesn’t matter how many brand awareness you enjoy at home, when expanding to a foreign market you usually have to start from zero and work your way up. To ensure this goes as smoothly as possible, it is prudent to “feel local” to your new market by investing in the localisation of your texts. This way you earn the trust of your new target audience quicker which of course helps with conversion.
As a globally recognised B-Corp we want to help other businesses doing good things for the world with making a bigger international impact. Businesses who prioritise the minimisation of their ecological footprint and excel in employee care initiatives receive a standard 5% discount on all our translations. Want to know if your company is eligible for our sustainability discount? Reach out to us and we’re happy to help!
Translation technology for medical translations

Translation memory
Our translation memory software can recognise repeated and previously translated texts. This increases the consistency of the translation and prevents extra costs. Previously translated texts are saved in the translation memory. Each client has their own translation memory.

Terminology list
If a specific translation or tone of voice is requested, this can be stored in the terminology list. These translations will then be suggested to the translator during the translation process. This improves the consistency of the translation and allows for special requests to be accommodated.

Quality control
In addition to a second check by a human translator, we apply an automatic quality control check. This includes stylistic improvements as well as a spell check and overall translation review. This aids the translator and revisor to better find mistakes in the texts as well as to improve the consistency of the translation.
Why choose Translation Agency Perfect?

It’s our pleasure to help you with your medical translations
We help both small and large businesses and organisations to achieve their potential on an international scale every day. We assist you and gladly offer advice regarding the translation possibilities. Are you interested? Request a risk-free quote!
Request a risk-free quote





