Thorough medical translation agency
As a medical translation agency, we have a wealth of experience in translating complex medical texts. Our translators have a great deal of experience in the medical industry because we translate documents for a variety of hospitals, including the AMC, ZGT and UMC. We also routinely translate leaflets or clinical studies. We know how important it is to consistently use the right terminology for a correct medical translation. Knowledge of medical terminology is vital in order to write a clear and correct text.
Medical translation agency with a quality guarantee
Our medical translators often actually work in the medical field. Some of them work in hospitals, for example, and enjoy combining their medical work with their love for language.
If you aren't entirely satisfied with your medical translation, you can have us correct it free of charge for 30 days after completion.
"Being able to provide a solution for everyone’s translation needs is a great feeling."
As soon as you request a quote from us, you will gain access to our client platform. Here you can monitor all the important details about your translation. Our in-house translators and project managers are happy to consult with you about any questions you might have.
Certified medical translations
Translation Agency Perfect has both an ISO-9001 and ISO-17100 certification. In accordance with these standards, medical translations must be translated by a translator with medical experience. After that, the translation must be checked be a revisor in order to guarantee the best possible quality. This means the translation is checked for correctness, grammar and the use of the proper medical terminology. Thanks in part to this protocol, we have been able to translate for different pharmaceutical companies, government institutions and healthcare institutions for many years now.
We translate the following types of medical documents on a regular basis:
Product descriptions, leaflets, scientific articles, patient information, medical reports and/or files, informational brochures, clinical studies and medical protocols.
See our references to get an idea of what our clients think about our translation services.
Our procedure for medical translations
We receive the text to be translated and any special requests regarding your translation
This can be easily done via our online quote form, email or WeTransfer. Let us know exactly what your specific wishes are. This way, we can get off to a good start.
We diligently review your request
This enables us to discover the story behind the words. We can decipher what must be included in order to properly express the translated message. We then check the text(s) to see if it is appropriate to use a translation memory.
We select the most suitable native speaker translator
The correct translator is extremely important in order to have a good end product. We consider the translator’s experience within your industry as well as the intended audience. All of our translators meet the ISO 17100 standards.
You receive a detailed quote
Based on the above-mentioned information, you will receive a quote, which includes all of the demands you have given.
We will begin the translation process after you have accepted the quote
Once the quote has been accepted, we will begin the translation process and ensure that all of the agreed deadlines will be met. This will take a huge weight off of your shoulders!
The revisor edits the translation and we deliver the translation to you
We also take into account the industry and audience of the translation when choosing a revisor. The revisor thoroughly edits the translation and we deliver the translation electronically. You will receive a notification of this via email.
You are also covered by our quality assurance after the translation has been delivered
We operate with quality assurance. Should any questions regarding the delivered translation arise (within 30 days), we will gladly address these and make adjustments if necessary.
Common languages for medical translations
Rates for medical translations
Frequently asked questions for medical translations
We calculate the price by multiplying the word count by the rate per word. This then becomes the base translation price.
If you would like us to perform a full quality check on the translation, we will charge a small additional fee. If your translation doesn't have a Western European language in the language pair, the price may go up. Finally, we charge an additional fee if you have an urgent translation.
Our translators prefer working with Microsoft Word files. However, this doesn't mean you are restricted to just this file type. For example, if you have a PDF file, we can most likely convert it to a translatable format. Other file formats we can work with include: Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, XML and any plain text files. Do you have a different file type? Please contact one of our project managers.
Files must be provided digitally. We assess the provided documents on complexity and will perform a word count before we draw up a quote. We can make some exceptions depending on the situation. Legal documents and documents that require a sworn translation may be provided by registered post due to their confidential nature.
Translation Agency Perfect can translate different kinds of texts for you. You can contact us for the translation of manuals, general terms and conditions and brochures, among other things. We also translate blogs, web shops and websites.
You send your texts to Translation Agency Perfect and indicate your translation requirements, after which we will study your request and look for the best native translator. You will then receive an offer. After approval we will start translating immediately. Before we mail the translation to you, it is revised.
The ISO-9001 standard aims to continuously increase customer satisfaction, while the aim of the ISO-17100 standard is to guarantee the quality of the medical translations. The latter standard also ensures that the translated text is revised.
A translation memory is built up. This means that in similar follow-up tasks, the previously translated words are deducted. We also look at any repeated segments in the source text itself. This is attractive in terms of cost and quality. By reusing words and phrases that have already been translated, translations are translated consistently.
Translation technology for medical translations
Translation memory
Our translation memory software can recognise repeated and previously translated texts. This increases the consistency of the translation and prevents extra costs. Previously translated texts are saved in the translation memory. Each client has their own translation memory.
Terminology list
If a specific translation or tone of voice is requested, this can be stored in the terminology list. These translations will then be suggested to the translator during the translation process. This improves the consistency of the translation and allows for special requests to be accommodated.
Quality control
In addition to a second check by a human translator, we apply an automatic quality control check. This includes stylistic improvements as well as a spell check and overall translation review. This aids the translator and revisor to better find mistakes in the texts as well as to improve the consistency of the translation.
Why choose Translation Agency Perfect?
It’s our pleasure to help you with your medical translations
We help both small and large businesses and organisations to achieve their potential on an international scale every day. We assist you and gladly offer advice regarding the translation possibilities. Are you interested? Request a risk-free quote!
Request a risk-free quote