A convincing marketing translation
A translation of a marketing or commercial text by one of our translators does exactly what it's supposed to do: win over your readers. We don't just translate a text word for word. Marketing translations require a fair amount of liberties to be taken in order to meet the needs and desires of your target audience abroad. While translating marketing texts, our translators may consult you about any cultural differences that need to be taken into account. As far as content goes, your translation will of course be identical to the source text, unless the briefing states otherwise. We are also experienced in providing SEO translations.
Texts that appeal to their target culture
Every culture has different standards in terms of style and how people are addressed. Or marketing translators are native speakers who are keenly aware of these cultural differences because they grew up in the country or at the very least lived there for over 5 years. For example, Dutch culture is generally a lot more direct than German or Chinese culture. You can see this in written communication, which is something that needs to be taken into account if a text is translated into Chinese for example. One of the main cultural differences organisations need to take into account is that people in Germany tend to focus a lot more on content. This also applies to Japanese translations for example, as Japan has vastly different cultural norms.
"I specialised in translating English-language advertising and marketing texts."
A certified translation agency that puts your needs first
We would be happy to offer our expertise to you. Our translators have a wealth of experience in translating slogans or advertisements. We are better suited to consult with you than an agency that only works with freelancers, as we have our own in-house language experts. Translation Agency Perfect is ISO-9001 and ISO-17100 certified. In addition, we have a quality guarantee that applies to every single translation. If you require small changes to be made to the text to give it that extra edge, we will happily provide that service to you.
Some marketing translations that we provide on a regular basis include:
Brochures, websites, catalogues, surveys, film material, presentations, marketing plans, newsletters, research papers, training materials, press releases and advertisements.
Our procedure for marketing text translations
We receive the text to be translated and any special requests regarding your translation
This can be easily done via our online quote form, email or WeTransfer. Let us know exactly what your specific wishes are. This way, we can get off to a good start.
We diligently review your request
This enables us to discover the story behind the words. We can decipher what must be included in order to properly express the translated message. We then check the text(s) to see if it is appropriate to use a translation memory.
We select the most suitable native speaker translator
The correct translator is extremely important in order to have a good end product. We consider the translator’s experience within your industry as well as the intended audience. All of our translators meet the ISO 17100 standards.
You receive a detailed quote
Based on the above-mentioned information, you will receive a quote, which includes all of the demands you have given.
We will begin the translation process after you have accepted the quote
Once the quote has been accepted, we will begin the translation process and ensure that all of the agreed deadlines will be met. This will take a huge weight off of your shoulders!
The revisor edits the translation and we deliver the translation to you
We also take into account the industry and audience of the translation when choosing a revisor. The revisor thoroughly edits the translation and we deliver the translation electronically. You will receive a notification of this via email.
You are also covered by our quality assurance after the translation has been delivered
We operate with quality assurance. Should any questions regarding the delivered translation arise (within 30 days), we will gladly address these and make adjustments if necessary.
Common languages for marketing text translations
Rates for marketing text translations
Frequently asked questions for marketing text translations
We calculate the price by multiplying the word count by the rate per word. This then becomes the base translation price.
If you would like us to perform a full quality check on the translation, we will charge a small additional fee. If your translation doesn't have a Western European language in the language pair, the price may go up. Finally, we charge an additional fee if you have an urgent translation.
Our translators prefer working with Microsoft Word files. However, this doesn't mean you are restricted to just this file type. For example, if you have a PDF file, we can most likely convert it to a translatable format. Other file formats we can work with include: Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, XML and any plain text files. Do you have a different file type? Please contact one of our project managers.
Files must be provided digitally. We assess the provided documents on complexity and will perform a word count before we draw up a quote. We can make some exceptions depending on the situation. Legal documents and documents that require a sworn translation may be provided by registered post due to their confidential nature.
Translation Agency Perfect can translate different kinds of texts for you. You can contact us for the translation of manuals, general terms and conditions and brochures, among other things. We also translate blogs, web shops and websites.
You send your texts to Translation Agency Perfect and indicate your translation requirements, after which we will study your request and look for the best native translator. You will then receive an offer. After approval we will start translating immediately. Before we mail the translation to you, it is revised.
The ISO-9001 standard aims to continuously increase customer satisfaction, while the aim of the ISO-17100 standard is to guarantee the quality of the marketing text translations. The latter standard also ensures that the translated text is revised.
A translation memory is built up. This means that in similar follow-up tasks, the previously translated words are deducted. We also look at any repeated segments in the source text itself. This is attractive in terms of cost and quality. By reusing words and phrases that have already been translated, translations are translated consistently.
Translation technology for marketing text translations
Translation memory
Our translation memory software can recognise repeated and previously translated texts. This increases the consistency of the translation and prevents extra costs. Previously translated texts are saved in the translation memory. Each client has their own translation memory.
Terminology list
If a specific translation or tone of voice is requested, this can be stored in the terminology list. These translations will then be suggested to the translator during the translation process. This improves the consistency of the translation and allows for special requests to be accommodated.
Quality control
In addition to a second check by a human translator, we apply an automatic quality control check. This includes stylistic improvements as well as a spell check and overall translation review. This aids the translator and revisor to better find mistakes in the texts as well as to improve the consistency of the translation.
Why choose Translation Agency Perfect?
It’s our pleasure to help you with your marketing text translations
We help both small and large businesses and organisations to achieve their potential on an international scale every day. We assist you and gladly offer advice regarding the translation possibilities. Are you interested? Request a risk-free quote!
Request a risk-free quote